Skip to main content

Philosophischer Dialog

okay, this has to be in german, because the text messages with the following content were in german too and it wouldnt be funny in english anyway.

SMS:
eigentlich lustig, wenn du dir die einzelnen sprichwörter ansiehst:
"die kirche im dorf lassen"
"das ist mir ein spanisches dorf"


was ist dann wenn man die kirche im spanischen dorf lässt?

und wo die kirche ist, ist ja auch die inquisition nicht weit.... auch wenn man sie vielleicht nicht erwartet.
und wenn man an inquisition denkt, denkt man schließlich sofort an die SPANISCHE inquisition!
coincidence? you decide!

was also dann wenn die spanische inquisition in einer kirche im dorf ist: sollte man sie dann eigentlich besser dort lassen?

und was ist wenn einem das alles spanisch vorkommt?
was eigentlich wenn die spanische inquisiton im dorf einen dorfbewohner verhört, weil dieser die kirche nicht im dorf lassen wollte und den inquisitoren beim verhör des dorfbewohners seine erklärungen alle spanisch vorkommen?

und können spaniern dinge eigentlich spanisch vorkommen oder sind sie daran zu gewöhnt?
und was ist mit dem tollen satz:
"spanier spenden spalierstehend späne"?


Antwort:
Nun fragen wir uns: was ist eigentlich ein dorf? die antwort ist, wie so oft, subtil versteckt.
dorf umgekehrt ergibt "frod", ausgesprochen "fraud".
(coincidence? you decide!)
anglophil seiend lernen wir also:
ein dorf kann wohl nichts anderes sein als eine fälschung. (potemkin war also damals schon ziemlich nahe an der wahrheit dran)
wir können also deduzieren, dass womöglich die genannten sprichwörter weitab der wahrheit (also im dorf der fälschung -ein trickreicher pleonasmus)
entstanden sein müssen.
schlimmer noch, in spanien! da wo die hunde wohnen! die mit den angeklebten L-förmigen pappmachéohren.

insgesamt folgern wir: das globale dorf kann allein etymologisch nichts anderes sein als ein hirngespinst pedigree pal fressender iberer.

Comments